Pochwała niezrównanego Tsongkhapy

Gjalła Mikjo Dordźe, VIII Karmapa (1507–1554)




  1. W czasach, gdy prawie cała ta Północna Kraina [1]
    żyła w sposób całkowicie zaprzeczający Dharmie,
    bez złudzeń, O Tsongkhapo, szlifowałeś nauki, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden [2].


  2. Gdy nauki tradycji Sakja, Kagju, Kadam i Nyingma
    chyliły się ku upadkowi w Tybecie,
    Ty, O Tsongkhapo, przywróciłeś do życia doktrynę Buddhy, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  3. Mańdźuśri, bodhisattwa Mądrości, obdarzył Cię
    specjalnymi instrukcjami dotyczącymi myśli Nagardziuny.
    O Tsongkhapo, wspierasz Drogę Środka, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  4. “Umysłowi i formie nie brakuje ich własnych, konwencjonalnie
    istniejących natur, ale brakuje im prawdziwego, niezależnego istnienia”,

    Ty, O Tsongkhapo, jesteś głównym nauczycielem siunjaty [3] w Tybecie, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  5. W zaledwie kilka lat zapełniłeś ziemię od Chin do Indii
    niezrównanymi mnichami w szafranowych szatach, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  6. Ci, którzy zostają Twoimi uczniami,
    polegając na Tobie i kierując się Twoimi naukami,
    nigdy więcej nie poczują się zawiedzeni lub porzuceni, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  7. Uczniowie podążający w Twoje ślady
    oddychają świeżym powietrzem mahajany.
    Oddaliby życie dla dobra świata, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  8. Ktokolwiek pomniejsza znaczenie Twojej tradycji
    będzie musiał spotkać się z gniewem protektorów Dharmy.
    O Tsongkhapo, przebywasz w mocy prawdy, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  9. Osobiście, jak również w snach, przychodzisz do tych,
    którzy choćby raz wspomną Twój wizerunek.
    O Tsongkhapo, spoglądasz oczami współczucia, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  10. Aby ucywilizować ludzi i duchy,
    szerzysz swoje nauki w prowincji Kham, Mongolii i Turkestanie.
    O Tsongkhapo, podporządkowujesz sobie barbarzyńców, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  11. Dla ludzi prostackich daleko od ścieżki,
    usuwasz mentalne chmury, zło i złą karmę.
    O Tsongkhapo, obdarzasz szybkimi postępami, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  12. Ci, którzy przyjmują w Tobie schronienie z całego serca,
    nawet Ci beznadziejni obecnie lub później,
    O Tsongkhapo, spełniasz każde ich życzenie, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  13. Ujawniwszy fałszywe nauki, które zbaczają
    z doskonałej ścieżki pokazanej przez Buddhę,
    O Tsongkhapo, mocno ustanowiłeś swoją silną tradycję, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  14. Manifestując wzniosły ascetyzm i dyscyplinę,
    Wygląd i zapach Twojego życia są niezrównane.
    O Tsongkhapo, swoim opanowaniem cieszysz buddów, więc
    śpiewam Tobie te pochwały góry Ganden.


  15. Dzięki sile synów Twojej linii przekazu,
    oraz dzięki temu, że wiernie złożyłem w ofierze te pochwały,
    niechaj oświecone działania buddhy Siakjamuniego
    przenikają Ziemię w nadchodzących wiekach.




KOLOFON

Kiedyś, gdy VIII Karmapa – oświecony Gjalła Mikjo Dordźe – podróżował przez przełęcz Ciarida w Himalajach, wezbrały w nim myśli o niezrównanym Tsongkhapie. Poruszony przepełniającą go głęboką wiarą skomponował powyższą poezję.


PRZYPISY

  1. Północna Kraina, to Tybet.

  2. Góra Ganden, to miejsce, w którym Lama Dźe Tsongkhapa założył swój pierwszy klasztor tradycji Gelug, który również nazwał Ganden. Dlatego początkowo gelugpowie nazywani byli czasami gandenpami.

  3. Siunjata, pustka, to w tym przypadku filozofia Madhjamaka.





Z angielskiego przełożył
mnich buddyjski Zbigniew Modrzejewski, lipiec 2012.

Przekładu dokonano na podstawie tekstu:
IN PRAISE OF THE INCOMPARABLE TSONGKHAPA





mnich buddyjski Zbigniew Modrzejewski www.zbigniew-modrzejewski.webs.com



Free counter and web stats